Waarom zijn hertalingen nodig?
Zoals gezegd zijn in Nederland één op de zes mensen – in totaal 2,5 miljoen personen – laaggeletterd. Zij hebben moeite met lezen, maar ook met het begrijpen van complexe informatie. Terwijl zij natuurlijk wel de baas zijn over hun eigen lijf. Als ze ziek zijn worden ze soms gedwongen om een ingewikkelde beslissing te nemen. Je wilt dat ze dat goed geïnformeerd doen.
Daarnaast is het zo dat we met de stijgende zorgvraag en het dalende aantal werkenden de zorg anders moeten organiseren. Morgens Conclusion liet onderzoek doen naar toekomstscenario’s voor ziekenhuizen. Daaruit blijkt duidelijk dat als we niets veranderen aan de manier van werken, we afstevenen op een zorginfarct. We kunnen daarentegen ook maximaal inzetten op een digitale transformatie van de zorg. Dat vraagt dat we goed kijken naar hoe we taken organiseren. Michiel: “Weet je dat ik als arts ongeveer 70 procent van mijn tijd achter een computer zit?” Van de 30 procent tijd die hij besteedt aan overleg met collega’s en aan contact met de patiënt, gaat ook nog eens een deel op aan het hertalen van medische informatie. “Want met collega’s spreken we medisch jargon. Als ik daarna het gesprek heb met een patiënt, zijn mijn hersenen op de achtergrond continu aan het denken: hoe leg ik dit op een begrijpelijke manier uit? Dat kost tijd en mentale energie.”
Energie die je kunt besparen met automatische hertalingen. “Als arts voer je veel medische informatie in in het EPD. Die informatie wordt via patiëntenportalen ook beschikbaar gesteld aan de patiënt, die dat medische jargon niet spreekt. Hoe mooi zou het zijn als de patiënt gewoon een hertaling ziet op zijn eigen niveau?”
Je kunt ChatGPT ook gebruiken om te vertalen. Een functie die Michiel in het Slingeland Ziekenhuis regelmatig gebruikt bij asielzoekers die de SEH bezoeken en die hij miste toen hij nog in het ziekenhuis van Deventer werkte, een stad met een grote Turkse gemeenschap. “Het is natuurlijk superbelangrijk dat patiënten informatie in hun eigen taal krijgen. Dat geldt uiteraard voor mensen die de Nederlandse taal niet machtig zijn, maar ook voor immigranten die wel Nederlands spreken. Want het gaat in de zorg vaak om complexe informatie. Bovendien ervaren mensen stress, waardoor ze sowieso een groot deel van het gesprek niet onthouden.”
Met AI kun je bovendien een video maken van de geschreven tekst. Essentieel voor patiënten die analfabeet zijn, maar ook prettig om thuis aan je familie of vrienden te laten horen. Dan wordt iedereen op hetzelfde moment geïnformeerd en kun je beter overleggen voor welke behandeloptie je kiest.